The last house of this village stands
as alone as if it were the last house in the world.
The road, that the little village cannot hold,
moves on slowly out into the night.
The little village is but a place of transition,
expectant and afraid, between two distances,
a passageway along houses instead of a bridge.
And those who leave the village may wander
a long time, and many may die, perhaps, along the way.
R.M. Rilke (The Book of of Hours)
German Original
In diesem Dorfe steht das letzte Haus
so einsam wie das letze Haus der Welt.
Die Strasse, die das kleine Dorf nicht hält,
geht langsam weiter in die Nacht hinaus.
Das kleine Dorf ist nur ein Übergang
zwischen zwei Weiten, ahnungvoll und bang,
ein Weg an Häusern hin statt eines Stegs.
Und die das Dorf verlassen, wandern lang,
und viele sterben vielleicht unterwegs.