Oh come and go

Oh come and go. You, almost a child still, complete
for a moment the dance-move
into the pure constellation of those dances
in which dull orderly nature’s

transiently overcome. Since she was stirred
to total hearing only when Orpheus sang.
You were still moved by those things
and easily surprised if any tree took time

to follow after you into the listening.
You still knew the place where the lyre
lifted, sounding – the un-heard centre.

For it you tried out your lovely steps,
and hoped one day to turn your friend’s face
and course towards healing celebration.

R.M. Rilke, Sonnets to Orpheus II/28


Das XXVIII. Sonett

O komm und geh. Du, fast noch Kind, ergänze
für einen Augenblick die Tanzfigur
zum reinen Sternbild einer jener Tänze,
darin wir die dumpf ordnende Natur

vergänglich übertreffen. Denn sie regte
sich völlig hörend nur, da Orpheus sang.
Du warst noch die von damals her Bewegte
und leicht befremdet, wenn ein Baum sich lang

besann, mit dir nach dem Gehör zu gehn.
Du wusstest noch die Stelle, wo die Leier
sich tönend hob -; die unerhörte Mitte.

Für sie versuchtest du die schönen Schritte
und hofftest, einmal zu der heilen Feier
des Freundes Gang und Antlitz hinzudrehn.

Rainer Maria Rilke, zwischen dem 19. und 23.2.1922, Chateau de Muzot

About Michaela

I am a wanderer and a wonderer, like you are. I love our journey and to walk in the company of friends – to learn, experience, share, laugh, cry and above all I simply love this marvelous, magical, mysterious life. I have no plan (cannot believe I am saying this) and my only intention is to be truthful to myself and others.
This entry was posted in Books & Poetry, Rilke's Reality and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s